Create Word Studies that reference BDAG and HALOT
The word studies based on translations are helpful, but a similar tool based on BDAG and HALOT would be better. BDAG and HALOT are our best sources for the semantic ranges of the biblical words, but our Logos word study tools are based off of translations. And the translations vary significantly. It's a fine exercise to see how the NIV translators used terms like "sinful nature," "body," and "flesh" for SARX, and how the ESV just used "flesh." But that requires two word studies (one in NIV and another in ESV) and it's all based on translations. That's a step removed. We should have a similar tool based on BDAG (for NT) and HALOT (for OT).